If English is Crazy Language, Tagalog Also the Same?


Melanie Marquez has been battered with similar “Erap Jokes” type of forwarded messages, allegedly more truer than fabricated.

At a talk show after her break-up with Derek Dee, when asked if she had some words for Derek’s mother, whom she partly blamed for the separation: “Oo nga,” said Melanie, “Pero i-English-in ko para maintindihan niya.” She looked into the camera and, with the peremptoriness of royalty, said, “And to you, Mrs. Dee, I have two words for you. Ang labo mo!”

Perhaps it was Melanie Marquez, maybe it was Kris Aquino or cr8ve phone SMS, but it’s alarming to see how the quality of English language deteriorates when it became part of the Tagalog lingo. Many call center applicants don’t get the job because of poor English proficiency. But honestly, it’s even more difficult to discuss the Pilipino topics as subject in my primary and high school years: pangungusap, pambalana, panag-uri, balarila, pangngalan even more for me who grew up talking in Cebuano dialect.

When I receive an SMS from someone I tend to be lenient to understand what the message means even if the grammar is wrong and the Taglish combination is rather freaky. “Kain muna me” or “BRB“.

When coños talk about things they mix everything up so their inability to speak straight English has become more obvious, “Let’s make tusok the fishball“, “I’m so init na; make paypay me naman o.“, “Pare, she’s so malabo, pare.

And even the not so coños have their own way of talking, seems like a cross between gaytalk “chuva” (what the heck is the meaning of this?), and commonly accepted phrases like “Deny to death” (may you die in denying?) or “Kaka touch naman!

Even when I was in Davao two years ago, I heard new terms “haller” (simply means hello) and “gerger” (sexual intercourse). I wonder when will this lexical imbroglio will lead us in a few years. It’s like people have nothing to do but try to revolutionize our language.

Ask the children to spell words and most of them will fail because many of such words have been twisted. Who told you to use the word “anywayz” in a sentence?

Even traffic reporters at AM and FM stations in Manila have been hit with this chronic malady. Too bad. Let’s get this strait and hope we can fix the mess. I don’t believe Tagalog is a crazy language. And so before foreigners go gaga on learning how to speak it, let’s first learn our own Tagalog dialect properly.


1 Comment
  1. Arthur says

    Dude, tagalog is a language not a a dialect. And you're right about straightening our language. I'm getting irritated hearing these new terminologies being spawned around.

Leave A Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.